GSpay - iatp merchant account provider. Выгодная и надежная аренда серверов на ваших условиях.
BIOGRAPHIES
anonymous A B C D H I K L M N P R S T V Y Z

WORKS
SELECTED

PAGE 2

PAGE 1   Anonymous A B C D H
>>PAGE 2   I K L M
PAGE 3 N P R S T V Y Z
I
Ipatava, Volha
Іпатава, Вольга
190. Lilith english belarusian Ліліт
191. "You think that sleepless nights are still my part?.." english belarusian "Вы думаеце, я не сплю начэй?"
192. To My Son english belarusian Сыну
193. Chernobyl english belarusian Чарнобыль
194. It was not mother who waved me goodbye english belarusian Не маці ў інстытут праводзіла мяне
195. Trinity english belarusian Тройца
K
Kalachynski, Michas
Калачынскі, Міхась
196. Burgenlald english belarusian Бургенланд
197. The Apple english belarusian Яблык
198. Lake Naroch english belarusian Нарачанскі вечар
Karamazau, Victar
Карамазаў, Віктар
199. Clinger english belarusian Прыліпала
Karatkevich, Uladzimir
Караткевіч, Уладзімір
200. The Hare is Brewing Beer english belarusian Заяц варыць піва
201. Earthquake english belarusian Землятрус
202. Belarusian Song english belarusian Беларуская песня
203. Sunrise english belarusian Усход
204. The Ark english belarusian
205. King Stakh's Wild Hunt english belarusian Дзікае паляванне караля Стаха
Karzhaneuskaya, Halina
Каржанеўская, Галіна
206. "Oh yes, we are the people of the marshes…" english belarusian "О так, мы людзі на балоце"
Kazko, Victar
Казько, Віктар
207. Emery Maruda english belarusian Наждак Маруда
Khvedarovich, Mikola
Хведаровіч, Мікола
208. All of Which We are Dreaming english belarusian "Усё, аб чым нам марыцца..."
209. Lovage english belarusian Любістак
Kireyenka, Kastus
Кірэенка, Кастусь
210. The Morning Goes Forth! english belarusian Ранак ідзе
211. The Field english belarusian Поле
212. After the Storm english belarusian Пасля навальніцы
213. The Thyme's Wild scent english belarusian Пах чабаровы
214. "The darkness fell…" english belarusian "Настала ноч..."
Kolas, Yakub
Колас, Якуб
215. Our Native Land english belarusian Наш родны край
216. "Do not fret…" english belarusian Не бядуй
217. Stand Back, Move Aside! english Take Your place at the back! english belarusian "Асадзі назад!"
218. Native Pictures english belarusian Родныя вобразы
219. Harvest english belarusian Жніво
220. The Peasant english belarusian Мужык
221. O Spring english belarusian Вясна
222. Three Wishes english belarusian Тры жаданні
223. Brewing Storm english belarusian Будзе навальніца
224. To Work english belarusian Да працы
225. "The people all groan from the weight of the sword…" english belarusian "Люд стогне, гаруе пад цяжарам мяча..."
226. Resonance english belarusian Водгулле
227. To my people english belarusian
228. The Voice of the Land english The voice of the land english belarusian Голас зямлі
229. Lullaby in Insomnia english belarusian Песня на сон у бяссонне
230. How the Birds Tried to Save the Old Oak-Tree's Life english belarusian Як птушкі дуб ратавалі
231. The New Land (Extracts): english belarusian Новая зямля (урыўкі):
         I. The Forest Warden's Homestead / Леснікова пасада
         II. Sunday Morning / Раніцай у нядзелю
         XVI. Evenings / Вечарамі
         XVII. The Wolf / Воўк
         ХХІV. Easter Eve - On the Way to Church / Вялікдзень
         XXX. The Death of Michal / Смерць Міхала
232. Symon The Musician (Extract) english belarusian Сымон-музыка (урыўкі)
Krapiva, Kandrat
Крапіва, Кандрат
  233. The Nettle english belarusian Крапіва
234. Grandpa and Grandma english Grandad and Baba english belarusian Дзед і баба
235. The Ram with a Diploma english belarusian Дыпламаваны баран
236. The Owl, the Ass and the Sun english belarusian Сава, асёл ды сонца
237. Close Relations english belarusian Сваяўство
238. The Child, the Hedgehog and the Snake english belarusian Дзіця, вожык і змяя
Kudravets, Anatol
Кудравец, Анатоль
  239. Frost at the Beginning of Spring english belarusian Холад на пачатку вясны
Kulakousky, Aliaksei
Кулакоўскі, Аляксей
  240. Water, Water Everywhere english belarusian Усюды вада
241. The Mine Surveyor english belarusian Маркшэйдэр
Kuliashou, Arkadz
Куляшоў, Аркадзь
  242. Moscow Street english belarusian Вуліца Маскоўская
243. "Gliding, the cloud came…" english belarusian "Плыла, цалавалася хмара з зямлёю..."
244. My Besiadz english belarusian Мая Бесядзь
245. The Ballad of the Four Hostages english belarusian Балада чатырох заложнікаў
246. By a Grave of Brothers english belarusian Над брацкай магілай
247. The Ear of Grain english belarusian Колас
248. You Dear, and I english belarusian Ты і я
249. To Poetry english To Poetry english belarusian Да паэзіі"
250. Quiet Happiness english belarusian "Спакойнага шчасця..."
251. Elegy english Elegy english belarusian Элегія
252. "I would bury my love…" english belarusian "Нібы здраду салдат ..."
253. "At half a milliard kilometres…" english belarusian "На паўмільярдным кіламетры..."
254. "From happiness the heart leaps like a child…" english belarusian "Ад шчасця сэрца скача, як дзіця..."
255. "Time affirms that life is changing over…" english belarusian "Сцвярджае час: заўжды жыццю на змену..."
256. "To live each year…" english belarusian "Мне кожны год, нібы жыццём другім..."
257. "On the third day i met storms…" english belarusian "Шторм акіянскі стрэў на трэці дзень я..."
258. "I'm dying of this useless idle drifting…" english belarusian "Я гіну ад бяздзейнасці не месяц..."
259. "There is for every poet his plot to harrow…" english belarusian "Ёсць у паэта свой аблог цалінны..."
260. "We've broken all the laws of gravitations…" english belarusian "Парушыўшы законы прыцягнення..."
261. "No, I shall never snatch the stars from heaven…" english belarusian "Я ў лузе кветкі не сарваў ніводнай..."
262. "Not just one month I perish from inaction…" english belarusian "Я гіну ад бяздзейнасці не месяц..."
263. "By mills and factories warmwood is not needed…" english belarusian "Палын не трэба ні млынам, ні зводкам..."
264. "I am Bound to this House…" english "I owe my mother all - my name at table…" english belarusian "Я хаце абавязаны прапіскаю..."
265. The Flag of the Brigade (Extract) english belarusian Сцяг брыгады (Урывак)
Kupala, Yanka
Купала, Янка
266. The Peasant english A Peasant english belarusian Мужык
267. My Prayer english belarusian Мая малітва
268. Prelude to Storm english belarusian Перад бурай
269. To the Enemies of Things Belarusian english belarusian Ворагам беларушчыны
270. "Not for you…" english "I'm not for you, my lords, oh no!.." english belarusian "Я не для вас..."
271. From the Songs of My Country english belarusian З песень аб сваёй старонцы
272. And, Say, Who Goes There english But Who Marches There? english belarusian А хто там ідзе?
273. To the Reapers english belarusian Касцам
274. The Spring Will Yet Dawn english belarusian Яшчэ прыйдзе вясна
275. Clouds and Thoughts english belarusian Хмары і думы
276. Christ is Risen english belarusian Хрыстос васкрос
277. Fading… english belarusian Адцвітанне
278. To My Girl english belarusian Да дзяўчынкі
279. Song to the Sun english belarusian Песня сонцу
280. When Woodlands Gleamed… english belarusian Як у лесе зацвіталі...
281. Betrothal english belarusian Заручыны
282. "Come forth…" english Out Now! english belarusian Выйдзі
283. My Song english belarusian Песня мая
284. Young Belarus english belarusian Маладая Беларусь
285. Heritage english belarusian Спадчына
286. To the Eaglets english belarusian Арлянятам
287. For All english For All english belarusian За ўсё
288. Thou Passest, Village, from Bright Story english belarusian Сыходзіш, вёска, з яснай явы...
289. Alesia english belarusian Алеся
290. To Belarusian Partisans english To Belarusian Partisans english belarusian Беларускім партызанам
291. The Gravemound english belarusian Курган
         SONNETS:
292. Across My Native Fields and Furrows english belarusian Па межах родных і разорах
293. Among the Graves english belarusian Сярод магіл
294. Bees english belarusian Пчолы
295. "Cease dreaming of a past far-famed in story" english belarusian Пакіньце думаць аб слаўным мінулым
296. "Closed in dreams, with pain for all time persisting" english belarusian Свае замкнуўшы ў марах парыванні
297. For My Native Land english belarusian Для Бацькаўшчыны
298. For the Land of My Forebears... english belarusian Для зямлі прадзедаў маіх...
299. I Love english belarusian Я люблю
300. I Love Thee, Land... english belarusian Зямля
301. My Companion english belarusian Таварыш мой
302. My Native Land english belarusian Бацькаўшчына
303. My suffering english belarusian Маё цярпенне
304. Not for You english belarusian Не для вас...
305. Off to the World english belarusian Гэй, у свет!..
306. Our Husbandry english belarusian Наша гаспадарка
307. Out in the Great World english belarusian На вялікім свеце...
308. Reaping english belarusian Жніво
309. The Belarusian english belarusian Беларус
310. The Deserted Palace english belarusian Запушчаны палац
311. To the Court english belarusian На суд
312. Twilight english belarusian У змроку
313. Why? english belarusian Чаму?
Kusiankou, Mikola
Кусянкоў, Мікола
314. "A forest lake. A lovely day awaking…" english belarusian "Лясное возера. Дзень пагодны..."
315. Oil! english belarusian Нафта
L
Loika, Aleh
Лойка, Алег
316. "No sooner had the old well-handle creaked…" english belarusian Ледзь скрыпнуў журавель
317. "So dear to me this endless great community…" english belarusian "Дарог бясконцае суседства..."
318. "And fate prepared me too for war…" english belarusian "І мне наканаваны бой..."
319. "But I am dozing still and dream…" english belarusian "А мне ўсё мроіцца і сніцца"
Los, Yeudakiya
Лось, Еўдакія
320. Our Forefathers english belarusian Продкі
321. "I bid you welcome…" english "Come, welcome guest …" english belarusian "Прыйдзі, мой госць..."
322. "In our small town…" english belarusian Косы
Luchyna, Yanka
Лучына, Янка
323. To Our Native Land english belarusian Роднай старонцы
324. What Yanka Thought, Carting Wood to the Town english belarusian Што думае Янка, везучы дровы ў горад
Lupsiakou, Mikola
Лупсякоў, Мікола
325. A Gull of the Dnieper River english belarusian R. Lipatov
Luzhanin, Maksim
Лужанін, Максім
326. The Landrail english belarusian Драч
327. Right to a Poem english belarusian Права на верш
328. A Moravian Song english belarusian Мараўская песня
329. Rat-a-Tat! english belarusian Стукну-грукну
330. I Just Thought… english belarusian Я хацеў
331. Oaks english belarusian Дубы
332. The Artist english belarusian Мастак
333. I've Met Them All… english belarusian Я ўсіх сустрэў
Lynkou, Mikhas
Лынькоў, Міхась
334. Andrey, the Speed Wizard english belarusian
M
Makal, Piatrus
Макаль, Пятрусь
335. The Apple-Tree english belarusian Яблыня
336. The Air english belarusian Паветра
337. The Round Table english belarusian Круглы стол
338. "It seems the wounds have got better…" english belarusian Здаецца, загоены раны...
339. "The rocket and the automobile…" english belarusian "Ракеты і аўтамабілі..."
340. To Work, Then, Graver of Light english belarusian Працуй, разец святла
341. I'm From the Farm english belarusian Я з вёскі
342. Rat-Race english belarusian Гонка
Martsinovich, Arkadz
Марціновіч, Аркадзь
343. A Riddle english belarusian Легенда
344. "Above the green grove, but not high…" english belarusian "Над гаем зусім невысока..."
Matsiash, Nina
Мацяш, Ніна
345. "I thought that it was spring alone i loved…" " english belarusian Я думала, люблю адну вясну..."
346. "How long it is the storks have not appeared…" english belarusian "Як доўга не вяртаюцца буслы..."
347. There Lived Once on a Time a River english belarusian Жыла-была рака
348. "Betrothed, like us, from times primaeveal…" english belarusian "Заручаная даўніною..."
Melezh, Ivan
Мележ, Іван
349. Rain in the Mountain english belarusian У гарах дажджы
Mort, Valzhyna
Морт,Вальжына
350. "Stand clear, do not lean!" english belarusian "Не прислоняться!"
WORKS SELECTED >> Anonymous A B C D H >> I K L M >> N P R S T V Y Z >>
about project introduction content top
anonymous A B C D H I K L M N P R S T V Y Z
BIOGRAPHIES

Copying, duplicating and use for commercial purposes are allowed only with the written permission of the National Commission of the Republic of Belarus for UNESCO and the Yanka Kupala Central Public Library (Minsk, Belarus).
COMPILATION: © National Commission of the Republic of Belarus for UNESCO, 2005. © Yanka Kupala Central Public Library (Minsk, Belarus), 2005. © Sviatlana A. Skamarokhava, 2005.
DESIGN and COVER PHOTOGRAPH: © Uladzimir Parfianok, 2005.
These copyrights cover the CD as a compilation. Each text and translation is separately copyrighted by the relevant author and translator respectively.

UNESCO The National Commission of the Republic of Belarus for UNESCO
29, Myasnikova St.
Minsk 220050
Republic of Belarus
Phone/Fax: (+375 17) 200 36 97
E-mail: su@mfa.org.by
Yanka Kupala Central Public Library, Minsk, Belarus Yanka Kupala Central Public Library (Minsk, Belarus)
16, Very Kharuzhay St.
Minsk 220123
Phone: (+375 17) 234 46 21
Fax: (+375 17) 234 43 51
E-mail: kupala-library@yandex.ru